你在美國(guó)會(huì)買(mǎi)橡皮嗎?英式英語(yǔ)vs美式英語(yǔ)大不同
網(wǎng)友Turbo Jareth吐槽:“在英國(guó),我們叫秋天autumn,這個(gè)單詞來(lái)源于法語(yǔ)autompne和拉丁語(yǔ)autumnus。在美國(guó),我們叫秋天FALL!!!!因?yàn)榍锾烊~子會(huì)掉下來(lái)(FALL DOWN)..."
短短一個(gè)小故事,就能看到兩者的區(qū)別。英式英語(yǔ)正統(tǒng)嚴(yán)謹(jǐn),有著有據(jù)可查的來(lái)源,美式英語(yǔ)自由隨意,天馬行空想啥說(shuō)啥,就像這兩個(gè)國(guó)家的風(fēng)格一樣。
所以在國(guó)際郵輪上,服務(wù)生們經(jīng)常受這種委屈,英國(guó)的crisp到了美國(guó)變chips,英國(guó)的chips到了美國(guó)變成了french fries!英國(guó)的fizzy drink到美國(guó)就變成了soda。明明學(xué)了相關(guān)詞匯卻怎么就聽(tīng)不懂??!淚奔……
為了避免這種情況,小編為大家總結(jié)了英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的區(qū)別,其實(shí)兩者不僅在詞匯上有所不同,在語(yǔ)法和發(fā)音上也有大不同呢!讓我們快來(lái)看看差異到底在哪里?
【美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)哪兒不同】
由于當(dāng)今美國(guó)已經(jīng)取得國(guó)際上較高的地位,美式英語(yǔ)逐漸流行起來(lái),并且也已被一向高傲的英國(guó)人承認(rèn)是存在的,他們開(kāi)始學(xué)習(xí)使用比較簡(jiǎn)單化的美式英語(yǔ),連其他英聯(lián)邦國(guó)家,如澳大利亞、新西蘭、愛(ài)爾蘭、加拿大、南非、印度等也開(kāi)始學(xué)習(xí)美式英語(yǔ)。雖然美式英語(yǔ)同英式英語(yǔ)一樣,都是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),但是其在語(yǔ)音、詞匯等方面卻存在著一些差異。
語(yǔ)音方面
由于即使一個(gè)國(guó)家內(nèi)部地域間的口音仍有巨大差別,如美國(guó)南北部居民之間口音差別,英國(guó)倫敦腔(cockney)和中上層階級(jí)的口音差別,所以這里只對(duì)比“美國(guó)普通話(huà)”(General American)與英國(guó)南部RP口音(Received Pronunciation)
1. 美式發(fā)音打卷兒美式發(fā)音之于英式發(fā)音的最大特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs外,會(huì)把單詞里每個(gè)r音都體現(xiàn)出來(lái)(不論在哪個(gè)位置),尤其強(qiáng)調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇里面人說(shuō)話(huà)r音都特別明顯。而英式口音一般不會(huì)將每個(gè)r都讀出來(lái),對(duì)于上面一類(lèi)單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒(méi)有音調(diào)的讀法:teacha,ca,和neighba。個(gè)人覺(jué)得這個(gè)區(qū)別是最明顯的,也是和一個(gè)外國(guó)人交談時(shí)最容易判斷出來(lái)的。
2. 非重讀字母e, 在美語(yǔ)中常讀作/e/, 而在英式英語(yǔ)中則讀/i/。如:美國(guó)人將except讀作/eksept/,英國(guó)人則讀作/iksept/。
3. 當(dāng)清輔音/t/夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),美國(guó)人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發(fā)音幾乎相同。
類(lèi)似的例子還有latter(后者)與ladder (梯子);petal (花瓣)與pedal (踏板)。
4. 其他常見(jiàn)的發(fā)音區(qū)別還有美式英語(yǔ)里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節(jié)部位也與英式英語(yǔ)不一樣。
5. 美式英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)相對(duì)較為平穩(wěn),調(diào)域變化較小,聽(tīng)起來(lái)柔順舒服一點(diǎn),而英式英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘有力,調(diào)域之間變化較大,更有氣勢(shì)一點(diǎn)。
詞匯方面
以前到bookstore買(mǎi)橡皮問(wèn)有沒(méi)有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買(mǎi),一頭霧水跑到藥店問(wèn)do you have rubber? 結(jié)果人家給我拿了一盒避孕套。美語(yǔ)里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語(yǔ)里才用rubber。當(dāng)場(chǎng)尷尬癥犯了……

拼寫(xiě)方面
一些常見(jiàn)的規(guī)則:
1.美式英語(yǔ)里通常將英式英語(yǔ)里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;colour / color
2.美式英語(yǔ)通常用z代替將英式英語(yǔ)里的s,如capitalisation/capitalization
recognize/recognise
構(gòu)詞時(shí)英式英語(yǔ)中單詞要雙寫(xiě)最后的輔音字母,而美式英語(yǔ)則不需要,如traveller /traveler;labelled / labeled
3. 英式英語(yǔ)中有一些單詞名詞形式中的c在動(dòng)詞形式中要變成s,但是美式英語(yǔ)中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語(yǔ)中前者為名詞,后者為動(dòng)詞,而美式英語(yǔ)中不論動(dòng)詞名詞都是practice。再比如英式英語(yǔ)中的licence和license,在美式英語(yǔ)中都為licence。
4. 一些在英式英語(yǔ)中以re結(jié)尾的單詞在美式英語(yǔ)里以er結(jié)尾,如centre/center;
metre/meter。
5.一些英式英語(yǔ)中的單詞以gue結(jié)尾,但美式英語(yǔ)中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog
除了這些以外,還有一些無(wú)規(guī)則的差別,如美國(guó)人把輪胎拼成tire,英國(guó)人拼成tyre,睡衣在美國(guó)是pajama,在英國(guó)是pyjama,美國(guó)人把鋁拼成aluminum,英國(guó)人拼成aluminium,美國(guó)人把胡子拼成moustache,英國(guó)人拼成mustache…
你信不信,這其實(shí)這就是美國(guó)人的拼寫(xiě)錯(cuò)誤,后來(lái)寫(xiě)錯(cuò)的人多了,就變成官方的了。
中國(guó)著名學(xué)者周海中曾經(jīng)指出:雖然美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等方面存在著一些差異,但由于它們的相同之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于不同之處,所以不會(huì)影響英語(yǔ)表達(dá)的規(guī)范性;因此,這些差異不會(huì)妨礙美英人士彼此交際和交流思想。
然后,英國(guó)人特別看不起美式英語(yǔ),覺(jué)得他們?cè)谟⒄Z(yǔ)使用上又懶又隨便,美國(guó)人覺(jué)得英國(guó)英語(yǔ)在很多方面都特別沒(méi)有必要,而澳大利亞英語(yǔ)就特別想搞特殊化,總是創(chuàng)造一些既不存在在英式英語(yǔ)也不在美式英語(yǔ)中的詞匯。比如他們打招呼:"Oi,mate!"小編剛接觸時(shí)表示一臉懵逼。后來(lái)才知道,其實(shí)是"Hi,friend!"的意思……
英語(yǔ)的世界我們真的不懂。但是你想想歪果仁面對(duì)中國(guó)的四川話(huà)上海話(huà)廣東話(huà)福建話(huà)湖南話(huà)江西話(huà)客家話(huà)……是不是頓時(shí)心里一陣平衡。
吶,姿勢(shì)也漲了,雞血也打了,接著背單詞吧!